Бюро переводов "Статус Ко"

Не знаем, как выглядят дороги, ведущие в Рим, но все дороги к успеху и обогащению проходят через бюро профессиональных переводов. Налаживание партнерских отношений с иностранными компаниями, закупка товаров за границей, выход на международный рынок, заработки, командировки… Этот перечень можно продолжать до бесконечности, но все его пункты так или иначе будут связаны с увеличением прибыли и… иностранными языками. Чтобы последние не стали преградой на пути к развитию бизнеса, следует обратиться в бюро переводов «Статус Ко». Компания присутствует на рынке уже более 13 лет и осуществляет устный и письменный перевод текстов любого характера – от художественногомедицинского до юридического и технического.

 Услуги, предоставляемые переводческим центром «Статус Ко»

Основным направлением деятельности бюро переводов в Киеве «Статус Ко» является письменный перевод текстов. Поскольку, как сказала однажды австрийская писательница Мария Эбнер фон Эшенбах, дух языка лучше всего виден в непереводимых словах, наши специалисты хорошо ознакомлены со специфической терминологией, сокращениями, аббревиатурами, фразеологизмами и пословицами иностранного языка и без проблем находят им аналоги в родном языке. Поэтому при переводе сохраняется не только содержание текста, но и авторский слог. Мы работаем с техническими, медицинскими, юридическими, финансовыми и художественными текстами. Переводим не только документы, но и книги, пособия, журналы. Если имеем дело с узкоспециализированным текстом, отдаем его переводчику со вторым профессиональным образованием.

Зачастую к нам обращаются как к бюро нотариальных переводов. Нотариальный перевод документов подразумевает под собой не просто перевод текста, но и засвидетельствование подлинности подписи лица, выполнившего перевод. Он обычно касается личных документов и различных справок (например, медицинских, с места работы, о несудимости). Нотариальное заверение переводов осуществляется нотариусом при наличии оригинала и в присутствии переводчика.

Схожей, но в корне отличающейся услугой является легализация документов в Киеве. Нотариальное заверение переводов наделяет документ юридической силой на территории Украины. Легализация же (обычно мы говорим об апостиле в Киеве – специальном штампе) делает документ действительным во всех странах, подписавших Гаагскую конвенцию. Действие последней распространяется на большинство государств. Так что если нужно поставить апостиль в Киеве срочно, обращайтесь к нам. Кроме того, мы проводим нострификацию – процедуру признания образовательных документов иностранных государств.

Но мы работаем не только с документами на бумажном носителе. Мы также занимаемся переводом программного обеспечения. Процесс адаптации информационно-компьютерного продукта к культуре другой страны получил название локализация. Среди предоставляемых бюро переводов «Статус Ко» услуг можно выделить:

  • перевод сайта. В этом случае мы переводим пользовательский интерфейс, документацию и сопутствующие файлы ПО;
  • локализацию игр. Мы можем перевести только текст описания к видеоигре, обработать интерфейс и субтитры к основному сюжету или же провести полную локализацию с озвучиванием;
  • локализацию мобильных приложений. Любители игр на смартфоне и люди, скачивающие из Play Market приложения с рабочих соображений, не понаслышке знают, как трудно иметь дело с англоязычными программами. Открываешь страницу и даже не понимаешь, где в игре кнопка «Играть», а в фотошопе – «Выделение лассо». Чтобы расширить целевую аудиторию, создатели таких программ заказывают локализацию приложений.

Кроме того, мы занимаемся переводом видео- и аудиоматериалов – видеороликов, документальных и художественных фильмов, песен, записей интервью или судебных заседаний, семинаров. При необходимости мы организовываем субтитрование, транскрибацию, озвучивание или дубляж видео и аудио.

И, конечно же, устный перевод

Синхронный перевод – очень сложный вид перевода, при котором переводчик переводит на целевой язык одновременно с речью иностранца. Он применяется во время конференций, конгрессов, саммитов, форумов. Синхроперевод может быть проведен по телефону или по Skype.

Одной из разновидностей синхронного перевода является шушутаж, когда переводчик переводит информацию ограниченному количеству слушателей (чаще всего – одному) путем нашептывания на ухо. Он незаменим на лекциях, переговорах и судебных заседаниях.

Для синхроперевода необходима специальная аппаратура – микрофон, акустическая система, приемник с наушником и т. д. Наше бюро переводов предоставляет такое оборудование в аренду.

Устный последовательный перевод намного легче синхронного, так как подразумевает перевод после конца речи оратора.

При приеме иностранного гостя целесообразно заказать услугу сопровождения иностранцев, когда наш специалист помогает представителю заграничной компании освоиться в Украине и принять участие в деловой встрече.

Наши клиенты 

В наше бюро переводов на Левобережной обращаются как физические, так и юридические лица. Цели бывают разными.

Так, физические лица могут нуждаться в переводе медицинской карты, эпикриза, результатов анализов и направления от врача для лечения за рубежом. Также зачастую им нужно подготовить пакет документации для получения рабочей визы, оформления страховки или обращения в Европейский суд по правам человека.

Компании заказывают в бюро переводов в центре Киева перевод договоров и контрактов, лицензий на производство и протоколов клинического исследования, технических паспортов на оборудование и проектной документации, банковских бумаг и таможенных деклараций. Все эти документы нужны для экспорта товаров, реализации или использования импортной техники, проведения международных валютно-финансовых операций.

Издательства и редакции журналов должны всегда быть в курсе книжных новинок и последних научных исследований. Поэтому они обычно обращаются в бюро переводов в Киеве с целью обработки публикаций, статей и книг на иностранном языке.

ИНТЕРЕСНО! Мы заслужили доверие у многих известных компаний. Среди наших корпоративных клиентов: ЧАО «Фармацевтическая компания «Дарница», ООО «Самсунг Электроникс Украина», ПАО КБ «Правекс-Банк», ООО «Порше Украина», Vertol Sysytems Company и др.

5 причин обратиться в бюро переводов «Статус Ко»

Как организация №1 в сфере переводческой деятельности, бюро переводов в Украине «Статус Ко» придерживается правила пяти А:

  • академичностьзнаем 58 языков, содержим штат сотрудников, которые имеют не только филологическое, но и профильное (медицинское, строительное, экономическое и т. д.) образование;
  • аккуратность – тщательно вычитываем тексты, исключая вероятность появления там ошибок или опечаток, дополнительно форматируем файлы, нуждающиеся в верстке, и осуществляем нотариальное заверение переводов;
  • актуальность – хорошо ознакомлены с особенностями культуры и законодательства других государств, постоянно следим за мировыми новостями и изменениями в требованиях к оформлению юридической и финансовой документации;
  • активность – выполняем срочный перевод документов, даже если речь идет о больших объемах (в этом случае мы распределяем работу между несколькими специалистами, так что на качестве конечного текста спешка никак не скажется);
  • адекватность – предоставляем конкурентную стоимость услуг, укладываем договор, не «промышляем» скрытыми платежами, заботимся о неразглашении конфиденциальной информации.

Если решающий момент при выборе партнера для вас заключается в трех словах: «бюро переводов цены», то спешим сообщить, что стоимость одной переводческой страницы (250 слов/1800 символов с пробелами) варьируется в пределах 170 – 300 грн., что немного меньше среднерыночной цены. Стоимость в бюро переводов зависит от иностранного языка, сложности исходного текста и дедлайна.

Как заказать перевод на statusko.ua?

Ввели в Google запрос: «бюро переводов Киев» и так попали на наш сайт? Ознакомившись с перечнем услуг и преимуществами компании, решили прибегнуть к нашей помощи? Сотрудничество с бюро переводов в Украине «Статус Ко» проходит по следующему алгоритму:

  • Расчет стоимости перевода. Для этого клиент отправляет запрос через форму запроса или пересылает документ с текстом на нашу электронную почту;
  • Закрепление за заказчиком персонального менеджера, который определяет конечную цену и срок выполнения задачи. При необходимости на этом этапе обсуждается техническое задание. Стоимость перевода не меняется после принятия заказа;
  • Подтверждение клиентом сделки. Заключается договор о предоставлении услуг. В нем отмечены все нюансы по поводу сроков и оформления документации. Договором может быть предусмотрено отсрочка оплаты до 30 рабочих дней;
  • Передача работы в Центр обработки заказов, где над проектом начинают трудиться менеджер, переводчики, редакторы и корректоры. Также может быть задействован верстальщик;
  • Перевод документа, проверка результата на грамматические, пунктуационные, смысловые и стилистические ошибки;
  • Отправка готового текста заказчику точно в согласованный срок;
  • Пересылка почтой или передача курьером оригиналов документов в течение 2 дней после сдачи заказа.

И в конце. Качественный перевод от бюро переводов «Статус Ко» в Киеве позволит не только установить связи с заграничными предприятиями, но и узнать все-таки, как выглядят дороги, ведущие в Рим. Или в другой город, в который вы собираетесь отправиться по делам. Успехов во всех начинаниях!

Написать отзыв
Оксана Артюшенко
Оксана Артюшенко

5 из 5 звезд

опубликовано неделю назад

Очень приятно с Вами работать! Все четко и быстро! Огромная всем БЛАГОДАРНОСТЬ!! Будем и дальше сотрудничать с Статус Ко!!!

Ilona Zaitseva
Ilona Zaitseva

5 из 5 звезд

опубликовано 3 недели назад

Привет. Давно должна была отзыв написать. Мне делали справку о несудимости и апостиль с переводом (единственное всем совет кто оформляет документы такого плана должен делать перевод у переводчика той страны где вы...

Дмитрий Бартюк
Дмитрий Бартюк

5 из 5 звезд

опубликовано месяц назад

Искренне благодарен, всегда выручаете. Соотношение качество/цена/скорость практически идеальное. Всем стану рекомендовать пользоваться услугами вашей компании.

Статус Ко в соцсетях

Режим работы

Пн - Пт: с 09.00 до 19.00 без перерыва
Сб, Вс по договоренности

Уважаемые господа!

Большая просьба при заказе перевода документов подавать правильное написание:
личных данных (имя, фамилия); географические названия; данные организаций и предприятий; другие имена собственные.
При отсутствии данной информации, перевод будет выполнен на усмотрение переводчика, и последующие замечания к изложению имен собственных не рассматриваются.
С уважением, Администрация Центра Переводов "Статус Ко"

Принимаем к оплате

Visamaster

© 2012-2021 Status Ko.
All Rights Reserved
"Статус Ко" - бюро переводов (Киев)