+38 (044) 391-25-50 +38 (067) 240-30-85 +38 (050) 022-02-28

E-mail скопировано!

+38 (050) 022-02-28 social links +38 (067) 240-30-85 office@statusko.ua

 3

Если вы подаете заявление на работу за границей, хотите поступить в иностранный университет или имеете дело с юридическими вопросами в другой стране, вам могут понадобиться официальные документы, такие как сертификаты, дипломы и другие справки. Однако, если эти документы составлены не на языке страны, где вы подаете заявление, вам нужно будет получить их перевод на соответствующий язык. В этой статье мы рассмотрим основные вопросы, касающиеся перевода справок и сертификатов. В частности, что такое сертификаты, какую информацию они могут содержать, кто может их выдавать и почему вам может понадобиться их перевод. Мы также обсудим различные варианты легализации этих документов и дадим советы по заказу услуги перевода у поставщиков.

Перевод справки (сертификата)

Свидетельство — это официальный документ, удостоверяющий факт или статус, например рождение, смерть, брак, развод или образование. Справки могут выдаваться судами, полицией, компаниями, пенсионными фондами, банками, посольствами, налоговыми органами, миграционными службами и другими организациями для подтверждения различных юридических или административных дел. В зависимости от типа документа он может содержать различные типы информации, такие как имена, даты, места, подписи, печати и другие идентификационные или описательные детали.

Зачем переводить сертификат?

Если вам нужно использовать сертификат в стране, официальный язык которой отличается от языка сертификата, вам нужно будет получить его перевод. Это необходимо для того чтобы получатель сертификата мог понять его содержание и действительность. Однако недостаточно просто перевести текст самостоятельно или попросить друга или члена семьи сделать это за вас. Во многих случаях вам нужно будет нотариально заверить перевод или заверить его в профессиональном бюро переводов, чтобы убедиться в его точности и надежности.

Какие виды легализации документов существуют?

Существуют два основных вида легализации переведенных справок: апостиль и консульская легализация. Апостиль — это подтверждение, выданное компетентным органом страны, где было выдано свидетельство, удостоверяющее подлинность подписи, штампа или печати документа. Обычно этого достаточно для использования в странах, подписавших Гаагскую конвенцию 1961 г., которая признает действительность апостилей, выданных другими странами-членами. Однако если страна, где вам нужно использовать справку, не является членом Гаагской конвенции, вам может понадобиться получить консульскую легализацию справки, предусматривающую дополнительные действия и сборы.

Как заказать нотариальный перевод?

Если вам необходим нотариальный перевод сертификата, свидетельства, диплома или справки, вам следует искать бюро переводов, специализирующееся на этом виде услуги. Бюро переводов будет иметь квалифицированных и опытных переводчиков, которые знакомы с конкретными требованиями к разным типам сертификатов, а также с правовыми и культурными нормами разных стран. Чтобы заказать услугу нотариального перевода, вам обычно нужно предоставить копию оригинала сертификата, указать язык, на который нужно переводить, а также указать конечный срок и цель перевода. Также может потребоваться предоставить дополнительную информацию о конкретных требованиях страны-получателя.

Как найти профессиональное бюро переводов?

Чтобы найти профессиональное бюро переводов, можно начать с поиска в Интернете поставщиков в вашем регионе или стране. Ищите поставщика услуг с хорошими отзывами, четкими ценами, профессиональным веб-сайтом и высокими стандартами обслуживания клиентов. Вы также можете запросить рекомендации у друзей, коллег или других надежных источников, которые нуждались в переводе. Прежде чем выбрать услугу, убедитесь, что проверили их учетные данные, например, сертификацию, аккредитацию или членство в профессиональных ассоциациях или отраслевых группах. Вы также должны поинтересоваться о стандартах контроля качества, политики конфиденциальности и гарантии точности и своевременности.

Для заказа перевода справок сертификатов и свидетельств мы рекомендуем воспользоваться услугами профессионалов из Центра переводов «Статус Ко», которые выполнят работу с соблюдением всех международных стандартов. Стоимость перевода личных документов и удостоверения можно узнать здесь.

Подводя итог, перевод документов, таких как сертификаты, свидетельства, справки и дипломы, является важным процессом для любого, кто имеет дело с международными или трансграничными делами. Независимо от того, подаете ли вы заявление на работу, учитесь за границей или проходите юридические или административные процедуры в другой стране, вам нужно будет убедиться, что ваши документы точно переведены и юридически заверены или легализованы.

Статус Ко в соцсетях

Режим работы

Пн – Пт – с 10.00 до 19.00
Сб - с 10.00 до 16.00
Вс   -    выходной  

Уважаемые господа!

Большая просьба при заказе перевода документов подавать правильное написание:
личных данных (имя, фамилия); географические названия; данные организаций и предприятий; другие имена собственные. При отсутствии данной информации, перевод будет выполнен на усмотрение переводчика, и последующие замечания к изложению имен собственных не рассматриваются.
С уважением, Администрация Центра Переводов «Статус Ко»

Принимаем к оплате

Visamaster

© 2012-2023 Status Ko.
All Rights Reserved
«Статус Ко» - бюро переводов (Киев)