Переклад довідки

+38 (044) 391-25-50 +38 (067) 240-30-85 +38 (050) 022-02-28

E-mail cкопійовано!

+38 (050) 022-02-28 social links +38 (067) 240-30-85 office@statusko.ua

 3Якщо ви подаєте заяву на роботу за кордоном, бажаєте вступити до іноземного університету чи маєте справу з юридичними питаннями в іншій країні, вам можуть знадобитися офіційні документи, такі як сертифікати, дипломи та інші довідки. Однак, якщо ці документи складені не мовою країни, де ви подаєте заяву, вам потрібно буде отримати їх переклад на відповідну мову. У цій статті ми розглянемо основні питання що до перекладу довідок та сертифікатів. Зокрема, що таке сертифікати, яку інформацію вони можуть містити, хто може їх видавати та чому вам може знадобитися їх переклад. Ми також обговоримо різні варіанти легалізації цих документів та надамо поради щодо замовлення послуги перекладу у постачальників.

Переклад довідки (сертифікату)

Свідоцтво — це офіційний документ, який засвідчує певний факт або статус, наприклад народження, смерть, шлюб, розлучення чи освіту. Довідки також можуть видаватися судами, поліцією, компаніями, пенсійними фондами, банками, посольствами, податковими органами, міграційними службами та іншими організаціями для підтвердження різних юридичних або адміністративних справ. Залежно від типу документа він може містити різні типи інформації, як-от імена, дати, місця, підписи, печатки та інші ідентифікаційні чи описові деталі.

Навіщо перекладати сертифікат?

Якщо вам потрібно використовувати сертифікат у країні, офіційна мова якої відрізняється від мови сертифіката, вам потрібно буде отримати його переклад. Це необхідно для того, щоб одержувач сертифіката міг зрозуміти його зміст і дійсність. Однак недостатньо просто перекласти текст самостійно або попросити друга чи члена родини зробити це за вас. У багатьох випадках вам потрібно буде нотаріально засвідчити переклад або завірити його в професійному бюро перекладів, щоб переконатися в його точності та надійності.

Які існують види легалізації документів?

Існує два основних види засвідчення та легалізації перекладених довідок: апостиль та консульська легалізація. Апостиль — це свідчення, видане компетентним органом країни, де було видано свідоцтво, яке засвідчує справжність підпису, штампа чи печатки документа. Зазвичай цього достатньо для використання в країнах, які підписали Гаазьку конвенцію 1961 року, яка визнає дійсність апостилів, виданих іншими країнами-членами. Однак, якщо країна, де вам потрібно використовувати довідку, не є членом Гаазької конвенції, вам може знадобитися отримати консульську легалізацію довідки, що передбачає додаткові дії та збори.

Як замовити нотаріальний переклад?

Якщо вам потрібен нотаріальний переклад сертифіката, свідоцтва, диплома чи іншої довідки, вам слід шукати бюро перекладів, яке спеціалізується на цьому виді роботи. Бюро перекладів матиме кваліфікованих та досвідчених перекладачів, які знайомі з конкретними вимогами до різних типів сертифікатів, а також з правовими та культурними нормами різних країн. Щоб замовити послугу нотаріального перекладу, вам, як правило, потрібно надати копію оригіналу сертифіката, вказати мову, на яку потрібно перекладати, а також вказати кінцевий термін і мету перекладу. Вам також може знадобитися надати додаткову інформацію чи документацію залежно від конкретних вимог країни-одержувача.

Де знайти професійне бюро перекладів? 

Щоб знайти професійне бюро перекладів, ви можете почати з пошуку в Інтернеті постачальників у вашому регіоні чи країні. Шукайте послуги з хорошими відгуками, чіткими цінами, професійним веб-сайтом і обслуговуванням клієнтів. Ви також можете запитати рекомендації у друзів, колег або інших надійних джерел, які мали подібні потреби в перекладі. Перш ніж вибрати послугу, переконайтеся, що перевірили їхні облікові дані, наприклад сертифікацію, акредитацію або членство в професійних асоціаціях чи галузевих групах. Ви також повинні запитати про їхні процеси контролю якості, політику конфіденційності та гарантії точності та своєчасності.

Для замовлення перекладу довідок сертифікатів та свідоцтв ми радимо скористатися послугами професіоналів з Центру перекладів «Статус Ко», які виконають роботу з дотриманням усіх міжнародних стандартів. Вартість перекладу особистих документів та засвідчення можна дізнатись тут

Підсумовуючи, переклад документів, таких як сертифікати, свідоцтва, довідки та дипломи, є важливим процесом для будь-кого, хто має справу з міжнародними або транскордонними справами. Незалежно від того, чи подаєте ви заяву на роботу, навчаєтеся за кордоном або проходите юридичні чи адміністративні процедури в іншій країні, вам потрібно буде переконатися, що ваші документи точно перекладені та юридично завірені чи легалізовані.

Статус Ко в соцмережах

Режим роботи

Пн – Пт – з 10.00 до 19.00
Сб - з 10.00 до 16.00
Нд   -    вихідний  

Шановні панове!

Велике прохання при замовленні перекладу документів подавати правильне написання:
особистих даних (ім'я, прізвище); географічні назви; дані організацій і підприємств; інші імена власні.
За відсутності даної інформації, переклад буде виконаний на розсуд перекладача, і наступні зауваження до викладу власних назв не розглядатимуться.
З повагою, Адміністрація Центра Перекладів «Статус Ко»

Приймаємо до оплати

Visamaster

© 2012-2024 Status Ko.
All Rights Reserved
«Статус Ко» - бюро перекладів (Київ)