+38 (044) 391-25-50 +38 (067) 240-30-85 +38 (050) 022-02-28

E-mail скопировано!

+38 (050) 022-02-28 social links +38 (067) 240-30-85 office@statusko.ua

Divorce 1 1 Свидетельство о разводе - это официальный документ, подтверждающий юридическое прекращение брака. В нем содержится важная информация о разводящихся сторонах и расторжении их брака. В современном глобальном мире перевод и легализация свидетельства о разводе часто необходимы. Цель данной статьи - ответить на наиболее распространенные вопросы, связанные с этим процессом, включая описания содержания свидетельства о разводе, определение того, когда может потребоваться перевод и легализация, а также выяснение того, где можно получить эти услуги.

Перевод и легализация свидетельства о разводе

Свидетельство о разводе - это официальный документ, выданный компетентным органом и подтверждающий законное расторжение брака. Оно служит доказательством того, что брак был расторгнут в соответствии с законами юрисдикции, которая его выдала. Как правило, свидетельство о разводе содержит следующую информацию:

1. Имена обеих сторон, участвующих в разводе.

2. Дата и место заключения брака.

3. Основания для развода, такие как непримиримые разногласия или взаимное согласие.

4. Дата постановления о разводе или окончательного решения суда.

5. Название суда или органа, вынесшего решение о разводе.

6. Номер дела или файла, связанного с бракоразводным процессом.

7. В зависимости от юрисдикции может быть включена дополнительная информация, например, об опеке над детьми или разделе имущества.

Какой орган выдает свидетельства о разводе?

Свидетельства о разводе обычно выдаются судами или государственными органами, ответственными за ведение записей актов гражданского состояния в конкретной юрисдикции. Это может быть окружной суд, районный суд или государственное учреждение национального уровня, например, отдел записи актов гражданского состояния или отдел статистики. Орган, который отвечает за выдачу свидетельств о разводе, зависит от правовой системы и административной структуры соответствующей страны.

Перевод свидетельства о разводе

Перевод свидетельства о разводе может потребоваться в различных ситуациях, особенно когда стороны имеют международные связи или переезжают в другую страну. Ниже приведены некоторые распространенные сценарии, когда может потребоваться перевод свидетельства о разводе:

1. Повторный брак в другой стране: Многие страны требуют доказательства законного расторжения предыдущих браков, прежде чем разрешить новый брак.

2. Иммиграционные или визовые заявления: Перевод свидетельства о разводе может потребоваться для обоснования заявления на получение супружеской или семейной визы.

3. Международные споры об опеке над детьми: Если между родителями, проживающими в разных странах, возник спор об опеке, может потребоваться перевод свидетельства о разводе, чтобы предоставить доказательства предыдущего соглашения об опеке.

4. Юридические или финансовые вопросы за рубежом: Разведенным лицам может потребоваться перевод свидетельства о разводе при решении вопросов, связанных с разделом имущества, налоговыми последствиями или другими юридическими вопросами в другой стране.

Легализация свидетельства о разводе

Легализация свидетельства о разводе - это процесс подтверждения подлинности документа для использования в другой стране. В зависимости от страны, это обычно включает в себя проставление апостиля или консульскую легализацию. Легализация может потребоваться в следующих ситуациях:

1. Регистрация развода за границей: Некоторые страны требуют легализации свидетельств о разводе для признания развода, полученного в другой юрисдикции.

2. Международные сделки с недвижимостью: Легализованное свидетельство о разводе может потребоваться при передаче собственности или активов через международные границы.

3. Судебные разбирательства: Легализованное свидетельство о разводе может потребоваться при представлении доказательств в иностранном суде.

Где заказать услугу перевода и легализации свидетельства о разводе

Профессиональный перевод и легализация свидетельства о разводе могут быть предоставлены различными способами, в том числе

1. Бюро переводов: Многие агентства специализируются на переводе юридических документов и могут помочь в легализации.

2. Внештатные переводчики: Независимых переводчиков с опытом работы с юридическими документами можно найти на различных фриланс-платформах.

3. Юридические фирмы: Некоторые фирмы предлагают услуги по переводу и легализации документов в рамках своей практики.

Выбор надежного поставщика услуг, имеющего опыт перевода и легализации юридических документов, таких как свидетельства о разводе, очень важен. Убедитесь, что выбранный вами переводчик знаком с юридической терминологией и требованиями страны, выдающей и принимающей документы. Также проверьте, владеет ли он соответствующими языками и имеет ли опыт в предоставлении точных переводов.

Чтобы заказать перевод свидетельства о разводе, мы рекомендуем воспользоваться услугами профессионалов Центра переводов "Статус Ко", которые выполнят работу в соответствии со всеми международными стандартами. Со стоимостью перевода и заверения можно ознакомиться здесь.

Подведем итоги

Свидетельство о разводе - это официальный документ, подтверждающий юридическое прекращение брака. Свидетельства о разводе выдаются соответствующими судами или государственными органами и содержат важную информацию о сторонах и расторжении их брака. Перевод и легализация свидетельства о разводе могут потребоваться в различных международных контекстах, таких как повторный брак, иммиграция, споры об опеке, юридические и финансовые вопросы.

При поиске услуг по переводу и легализации важно выбрать надежного поставщика, который имеет опыт работы с юридическими документами и знает соответствующие языки и юрисдикции. Таким образом, вы можете быть уверены, что переведенное и легализованное свидетельство о разводе будет принято и признано соответствующими органами власти в стране, где оно будет использоваться.

Статус Ко в соцсетях

Режим работы

Пн – Пт – с 10.00 до 19.00
Сб - с 10.00 до 16.00
Вс   -    выходной  

Уважаемые господа!

Большая просьба при заказе перевода документов подавать правильное написание:
личных данных (имя, фамилия); географические названия; данные организаций и предприятий; другие имена собственные. При отсутствии данной информации, перевод будет выполнен на усмотрение переводчика, и последующие замечания к изложению имен собственных не рассматриваются.
С уважением, Администрация Центра Переводов «Статус Ко»

Принимаем к оплате

Visamaster

© 2012-2023 Status Ko.
All Rights Reserved
«Статус Ко» - бюро переводов (Киев)