+38 (044) 391-25-50 +38 (067) 240-30-85 +38 (050) 022-02-28

E-mail скопировано!

+38 (050) 022-02-28 social links +38 (067) 240-30-85 office@statusko.ua

Marriage Certificate 2Брак - это священная связь между двумя людьми, которые решили провести свою жизнь вместе. Таким образом, брак предполагает различные юридические процедуры, включая выдачу свидетельства о браке. Иногда вам может понадобиться перевести этот документ на другой язык, особенно если вы планируете переехать жить или работать за границей. В этой статье мы обсудим все, что вам нужно знать о переводе свидетельства о браке, включая то, когда и почему вам может понадобиться его перевод и как легализовать этот документ для использования в другой стране.

Услуги по переводу свидетельства о браке: что нужно знать

Свидетельство о браке - это юридический документ, выданный уполномоченным государственным органом, обычно ЗАГСом, который удостоверяет, что два человека состоят в законном браке. Оно содержит важную информацию о браке, такую как имена супругов, их возраст, даты рождения, дата и место свадьбы, а также имена свидетелей. Это важный документ, который подтверждает действительность брака и необходим для различных целей, например, для подачи заявления на визу супруга, смены фамилии или обновления семейного положения.

Когда и зачем нужен перевод свидетельства о браке?

Существует множество ситуаций, когда вам может понадобиться перевод свидетельства о браке, в том числе:

1. Переезд в другую страну: если вы планируете переехать вместе с супругом, вам может понадобиться перевод свидетельства о браке для получения супружеской визы или вида на жительство.

2. Устройство на работу: некоторые работодатели в других странах могут потребовать от вас предоставить переведенное и легализованное свидетельство о браке при приеме на работу.

3. Судебные разбирательства: если вы участвуете в судебных разбирательствах, таких как развод или опека над детьми, от вас могут потребовать предоставить переведенное и легализованное свидетельство о браке в качестве доказательства вашего брака.

4. Подача заявления на получение гражданства. Если вы хотите подать заявление на получение гражданства в другой стране, вам может потребоваться предоставить переведенное и легализованное свидетельство о браке в качестве доказательства вашего семейного положения.

Почему необходимо легализовать свидетельство для использования в другой стране?

Обычно свидетельство о браке, выданное в одной стране, не признается автоматически в другой стране. Свидетельство о браке, выданное в другой стране, должно быть легализовано, то есть заверено подлинными органами власти в вашей стране и там, где вы планируете его использовать. Легализация гарантирует, что документ действителен, точен и соответствует юридическим требованиям иностранного государства.

Какие виды легализации существуют для свидетельства о браке?

В зависимости от страны, где будет использоваться свидетельство о браке, для него могут потребоваться два вида легализации:

1. Апостиль: апостиль - это вид легализации, признанный странами-участницами Гаагской конвенции. Это упрощенная форма легализации, которая заключается в проставлении штампа апостиля на документе для подтверждения его подлинности.

2. Консульская легализация: консульская легализация - это более сложная форма легализации, необходимая для стран, не являющихся участниками Гаагской конвенции. Она включает в себя получение нескольких сертификатов от различных органов власти, включая Министерство иностранных дел, посольство или консульство страны, где будет использоваться документ, а иногда и нотариуса.

Что нужно знать, чтобы заказать услугу перевода свидетельства о браке?

Если вам необходимо перевести и легализовать свидетельство о браке, перед тем как заказать услугу перевода, необходимо знать несколько вещей:

1. Выберите авторитетного поставщика услуг перевода, который специализируется на юридических переводах.

2. Предоставьте поставщику услуг перевода копию свидетельства о браке, включая все инструкции или требования к переводу и легализации.

3. Будьте готовы предоставить дополнительную информацию, такую как цель перевода, страна, в которой будет использоваться документ, сроки или ограничения по времени.

4. Спросите о стоимости услуг по переводу и любых дополнительных сборах за легализацию или ускоренную обработку.

5. Убедитесь, что поставщик услуг перевода знаком с юридическими требованиями и процедурами перевода и легализации в стране, где будет использоваться документ.

Где лучше всего заказывать перевод?

Существует множество поставщиков услуг перевода, доступных как онлайн, так и лично. Тем не менее, выбор авторитетного и опытного поставщика услуг крайне важен для обеспечения правильного перевода и легализации вашего свидетельства о браке. Вы можете поискать в Интернете поставщиков услуг перевода или спросить совета у друзей, родственников или коллег, которые пользовались услугами перевода в прошлом. Перед принятием решения не помешает ознакомиться с отзывами и рейтингом поставщика услуг перевода.

Чтобы заказать перевод свидетельства о браке, мы рекомендуем воспользоваться услугами профессионалов Центра переводов "Статус Ко", которые выполнят работу в соответствии со всеми международными стандартами. Стоимость перевода паспорта и свидетельства вы можете узнать здесь.

Подводя итог, можно сказать, что свидетельство о браке - это важный документ, который подтверждает действительность брака и, в некоторых случаях, может потребовать перевода и легализации для использования в другой стране. Выбор авторитетного поставщика услуг перевода и понимание юридических требований, процедур перевода и легализации имеют решающее значение для обеспечения признания и действительности вашего свидетельства о браке в стране, где вы планируете его использовать. Следуя рекомендациям, изложенным в этой статье, вы сможете получить заверенный перевод свидетельства о браке, который будет соответствовать требованиям законодательства иностранного государства и позволит вам продолжать реализовывать свои планы и цели в качестве супружеской пары.

Статус Ко в соцсетях

Режим работы

Пн – Пт – с 10.00 до 19.00
Сб - с 10.00 до 16.00
Вс   -    выходной  

Уважаемые господа!

Большая просьба при заказе перевода документов подавать правильное написание:
личных данных (имя, фамилия); географические названия; данные организаций и предприятий; другие имена собственные. При отсутствии данной информации, перевод будет выполнен на усмотрение переводчика, и последующие замечания к изложению имен собственных не рассматриваются.
С уважением, Администрация Центра Переводов «Статус Ко»

Принимаем к оплате

Visamaster

© 2012-2023 Status Ko.
All Rights Reserved
«Статус Ко» - бюро переводов (Киев)