Что такое субтитры?
Сегодня существует несколько способов организовать перевод контента в видео формате. Один из наиболее востребованных вариантов — субтитрирование видео.
Субтитрированием называют процесс создания текстовой передачи звукового ряда в видео, для дальнейшего отображения его на экране, чтобы зритель мог визуально представлять, о чем идет речь в произнесенных диалогах.
Помимо речи, субтитры могут описывать иное звуковое сопровождение в видео (гром, звуки шагов, интенсивное движение).
Как правило, они размещаются снизу или сверху экрана, занимая одну или две строчки.
Когда возникли субтитры?
Возникновение субтитрирования относят к эре развития немного кинематографа. Оно применялось для краткого отображения диалогов или описания действия на экране. Текст размещался на черном фоне отдельным кадром. Постепенно, немое кино стало звуковым, а субтитрам нашлось новое применение.
Для чего используются субтитры?
Главное применение субтитрирования — текстовое сопровождение (перевод субтитров) фильмов, телевидения, различных вебинаров, мастер-классов, лекций, обучающих видеороликов, субтитры для аниме, презентаций,субтитрирование игры и т. д.
Преимущества субтитров:
1. Неоспорима польза субтитров для лучшего восприятия и обработки информации людьми-визуалами (те, кто запоминает читая, а не слушая речь);
2. Помощь в изучении иностранных языков. Просмотр сериалов, фильмов и видео с субтитрами на другом языке помогает улучшить словарный запас или тренировать аудиовосприятие иностранной речи;
3. Возможность оценить вокал. Фильмы с субтитрами — это прекрасный способ услышать оригинальный голос, манеру речи и акцент актера;
4. Возможность просматривать фильмы для людей с нарушениями органов слуха;
5. Еще один способ рекламы.
Также стоит отметить очевидное преимущество субтитрирования зарубежных фильмов, по сравнению дублированием. Жители западных стран всегда отличались более высокой степенью восприятия иностранных языков, в отличие от советских людей. Лингвисты считают одной из причин данной ситуации — показ на Западе зарубежных фильмов на оригинальном языке с использованием субтитров. В нашей же стране такие фильмы всегда дублировались на русский язык. Жители западных стран не были лишены возможности слушать и воспринимать иностранную речь, с правильным произношением, интонацией, что поспособствовало лучшему усвоению языков.
Способы использования субтитров в видео
В наше время встречаются 2 метода:
1. Программа, позволяющая создавать отдельный файл особого формата;
2. Наложение субтитров на видео, в результате чего одновременно с картинкой воспроизводится и текст.
Подготовка субтитров с переводом к фильму
Процесс субтитрирования фильма состоит из следующих шагов:
1. Расшифровка видеоряда;
2. Перевод текста на нужный язык (русский, иностранный), включая речь и озвучивание эффектов/событий. Результат работы отправляется заказчику на проверку
3. Создание субтитров согласно всех стандартов и требований. Готовый текст подвергается редактированию;
4. Затем субтитры могут передаваться клиенту в виде отдельного файла, либо вшиваются в видеоряд (по запросу заказчика).
Весь процесс может занимать от 3-х до 5 дней. Сложности может вызвать перевод, от которого и зависит итоговая стоимость работы.
Кому доверяют оформление и подготовку субтитров?
Существуют специальные стандарты, определяющие требования к количеству, субтитров, размеру их шрифта, цвету текста, расположению на экране и временным рамкам. Все это было разработано с целью улучшения восприятия текстовой информации зрителем, чтобы он мог не только рассмотреть изображение, но и успел прочесть текст.
Грамотно выполнить данное задание могут лишь профессионалы, которые имеют большой опыт работы в субтитрировании, и наша компания «Статус Ко» одна из них.
Мы предоставляем переводческие услуги широкого спектра:
1. Письменный, устный и синхронный перевод;
2. Сопровождение иностранных посетителей;
3. Локализация игр;
4. Перевод аудио- и видеоматериалов;
5. Озвучивание, субтитрирование видеоряда и т. д.
В штате Статус Ко работают специалисты с большим опытом и совершенным знанием иностранных языков. Благодаря этому мы осуществляем переводческую деятельность более чем на 80 языков.
Также мы заботимся о сервисе, обеспечивая высококачественное обслуживание нашим клиентам.
Заказать субтитрирование в бюро переводов Статус Ко означает получить:
1. Круглосуточную связь. Менеджеры компании на связи с заказчиками 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. Мы работаем без праздничных перерывов и выходных, и готовы в любую минуту ответить на все ваши вопросы. Связаться с сотрудниками можно несколькими способами: по телефону, электронной почте, в онлайн-чате на сайте компании, либо лично посетив наш офис;
2. Полное погружение в работу. Мы внимательно выслушиваем клиента, записывая его замечания, пожелания и требования, чтобы не пропустить важнейшие детали и выполнить заказ на должном уровне;
3. Выполнение любых трудности. Большой опыт работы позволяет нам выполнять даже самые сложные заказы. Грамотно организованный процесс гарантирует успешный результат своевременной сдачи работы даже при больших объемах;
4. Соответствие стандартам. Мы выполняем работу строго по нормам существующих стандартов. Для нестандартных проектов разрабатываются индивидуальные проверки контроля качества;
5. Регулярная отчетность клиенту. На каждом этапе работы мы информируем заказчика о ситуации, либо создаем клиентский кабинет, где человек может наблюдать за выполнением работы;
6. Хранение архива. Все готовые проекты мы храним в течение года в архивах компании. Заказчики могут обратиться в любой момент за копией.
Обращайтесь, чтобы заказать субтитрирование видео! Мы всегда рады новым клиентам!
(044) 391-25-50
(067) 240-30-85
(050) 022-02-28