Озвучивание и дубляж

+38 (044) 391-25-50 +38 (067) 240-30-85 +38 (050) 022-02-28

E-mail скопировано!

+38 (050) 022-02-28 social links +38 (067) 240-30-85 office@statusko.ua

Ozvuchivanie Dubliazh 3Самостоятельное озвучивание и дубляж видеоролика без соответствующего оборудования и навыков осуществить крайне сложно. При этом наложение достойного аудиоряда придает видео красочности, полезности и глубины. Раскрывает его потенциал, а порой и скрашивает недостатки.

Услуги озвучивание и дубляж.

Любое видео не будет считаться качественным при достойно снятой картинке и плохом аудиоряде. Это касается рекламных или иных короткометражных роликов, полноценных документальных или художественных фильмов, видео-инструкций и т.д. А иногда даже незатейливый видеоряд может быть усовершенствован наложением на него хорошего звука и дубляжа. Здесь идет речь не только об устранении лишних шумов и помех, но и об усилении звуковых эффектов, а также подключении к записи дикторов с понравившимися голосами. Акцент, интонация и тембр — все имеет значение в данном случае.

Не совсем верно разделять понятия «озвучивание» и «дубляж». Дубляж это фактически разновидность озвучивания. Специфика данного способа заключается в усложнении самой процедуры. Здесь подразумевается не просто наложение звука, а именно его дублирование. Зачастую с переводом текста, если он не был сделан изначально самим заказчиком. А также с учетом необходимого подбора голоса его экранному владельцу (подбор под типаж актера или иного действующего лица). Здесь достигается и совпадение речи с артикуляцией. Поскольку процесс работы более сложен, дубляж является самым дорогостоящим видом озвучки видео. Но его актуальность от этого не снижается.

Нюансы озвучки 

Что потребуется для озвучивания и дубляжа видео:

  • помещение или студия звукозаписи;
  • оборудование: микрофоны, аудиокарты, наушники и пр.
  • программное обеспечение, установленное на технических устройствах.

Для создания хорошей записи нужно не только иметь в наличии инструментарий, но и уметь пользоваться им. Даже расстояние, на котором находится диктор от микрофона, имеет колоссальное значение. Профессионалы знают о подобных тонкостях записи звука.

Озвучивание может происходить в кадре (в унисон с говорящим на видео человеком) либо закадрово.

Некоторые аспекты, которые стоит учитывать при работе с видео:

  • видеоряд и аудиодорожка должны совпадать по смысловой нагрузке (для этого нужен заранее подготовленный текст и подходящий темп / динамика речи);
  • если в видео включен музыкальный фон, он не должен перебивать по громкости речь диктора (допустимо при произнесении текста делать музыку тише);
  • профессиональная работа не оставляет беззвучных пустот на видео (за исключением, к примеру, сухого видео-инструктажа со сменой кадров), поэтому для естественного наполнения применяется так называемый интершум

Что мы можем предложить клиентам

Перечень преимуществ от Бюро переводов «Статус Ко»:

  • мы учитываем пожелания заказчика и при этом даем свои рекомендации по проведению работ;
  • у нас имеется профессиональная аппаратура последнего поколения для звукозаписи и полностью подходящие для этой работы помещения;
  • мы предлагаем озвучивание видео на разных иностранных языках;
  • вы можете выбрать подходящий к вашему видеоряду дикторский голос;
  • стоимость наших услуг ниже рыночной и при этом их качество всегда остается на высоте, а также работает система скидок.

Стоимость работы

Из каких показателей складывается стоимость работ в Бюро переводов «Статус Ко»:Ozvuhcivanie Dubliazh Statuskoua

  • объем начитываемого текста;
  • количество трудозатрат;
  • тип ролика (для какой цели он снят).

Не нашли интересующие вас цифры в прайсе на сайте? Вы всегда можно позвонить нам по номеру телефона или связаться с онлайн-менеджером на сайте (в углу экрана).

Звоните прямо сейчас: (044) 391-25-50, (067) 240-30-85

 

Содержание услуг

Что включается в услугу по озвучиванию видео:

  • наложение дикторского голоса;
  • поиск и включение лицензионного или специального созданного для данного видео музыкального фона;
  • наложение фоновых звуков.

Дубляж зачастую представляет собой более сложную в техническом плане и при этом более творческую работу. Помимо техники наложения и сведения звуков учитывается и необходимость озвучивания конкретным тембром, проставление интонационных нюансов. Все это требует профессиональных дикторских и даже актерских навыков.

Последовательность работы при дубляже:

  • Сначала производится грамотный перевод с максимальным сохранением смысла монологов и диалогов.
  • Далее проводится работа по укладыванию текста на реплики (для совпадения с артикуляцией).
  • В идеале далее подбираются дублеры. Если идет речь о «формальных» видео (лекции, выступлении, инструктажи), то подбор не обязательно производить столь тщательно.
  • Делается сама запись, затем обрабатывается звуковая дорожка, производится сведение звука и картинки (этот процесс осуществляется разными способами в зависимости от разряда видео).

В большинстве случаев при стандартном озвучивании и профессиональном дубляже происходит подбор дикторов с учетом специфики их голосов и опыта работы в разных направлениях. Только качественно сделанный материал может привлечь внимание зрителей и вызвать у них неподдельный интерес. Впечатление от просмотра при качественном озвучивании и дубляже будет значительно лучше. Чтобы начать работу, просто подготовьте готовое видео к передаче в наши руки.

Если вам потребуется произвести перевод для вашего видеоролика, то мы с удовольствием выполним эту работу. Мы сделаем всё зависящее от нас, чтобы вы остались довольны итоговым материалом. А также радовали своих зрителей или приносили им пользу от просмотра. Заказать озвучивание и дубляж у Бюро переводов «Статус Ко» можно, связавшись с нами по актуальным телефонным номерам (в том числе через вайбер), по почте либо через скайп.

НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ ОТВЕТЯТ НА ВСЕ ВАШИ ВОПРОСЫ
(044) 391-25-50
(067) 240-30-85
(050) 022-02-28

Статус Ко в соцсетях

Режим работы

Пн – Пт – с 10.00 до 19.00
Сб - с 10.00 до 16.00
Вс   -    выходной  

Уважаемые господа!

Большая просьба при заказе перевода документов подавать правильное написание:
личных данных (имя, фамилия); географические названия; данные организаций и предприятий; другие имена собственные. При отсутствии данной информации, перевод будет выполнен на усмотрение переводчика, и последующие замечания к изложению имен собственных не рассматриваются.
С уважением, Администрация Центра Переводов «Статус Ко»

Принимаем к оплате

Visamaster

© 2012-2024 Status Ko.
All Rights Reserved
«Статус Ко» - бюро переводов (Киев)