+38 (044) 391-25-50 +38 (067) 240-30-85 +38 (050) 022-02-28

E-mail скопировано!

+38 (050) 022-02-28 social links +38 (067) 240-30-85 office@statusko.ua

Death Certificate 2Когда умирает любимый человек, семье и друзьям приходится нелегко. Помимо эмоционального воздействия утраты, необходимо учитывать и практические соображения. Одним из них является свидетельство о смерти - юридический документ, выдаваемый властями и содержащий информацию о причине и обстоятельствах смерти. Иногда свидетельство о смерти может потребоваться перевести на другой язык, и тогда в дело вступает услуга перевода свидетельства о смерти.

Зачем переводить свидетельство о смерти?

Свидетельство о смерти - это юридический документ, подтверждающий смерть физического лица. В нем содержится такая важная информация, как имя, дата и место рождения, дата и место смерти, причина смерти и любая другая важная информация об обстоятельствах смерти. Документ обычно выдается властями страны, где произошла смерть, и считается официальным документом об этом событии.

В большинстве стран за выдачу свидетельства о смерти отвечает государственный регистратор. В зависимости от региона, это может быть местный муниципалитет или офис окружного клерка. Обычно свидетельство выдается в течение нескольких дней после смерти и установления причины и обстоятельств.

Существует несколько причин, по которым вам может понадобиться перевод свидетельства о смерти. Одна из них заключается в том, что у покойного были активы или имущество в другой стране, и правовая система этой страны требует перевода копии свидетельства о смерти в рамках процесса оформления завещания. Кроме того, если члены семьи покойного или его близкие говорят на другом языке, им может понадобиться переведенная копия свидетельства о смерти, чтобы помочь им понять детали смерти.

В каких случаях необходимо легализовать свидетельство о смерти?

Если вам нужно использовать переведенное свидетельство о смерти в другой стране, необходимо легализовать этот документ. Легализация - это процесс подтверждения того, что документ является подлинным и действительным в соответствии с законами страны, где он будет использоваться. При легализации документ может быть признан недействительным, и вы можете столкнуться с трудностями при его использовании.

Для перевода свидетельства о смерти применяется два вида легализации: апостиль и консульская легализация. Апостиль - это вид заверения, используемый в странах, подписавших Гаагскую конвенцию. Он подтверждает, что документ является подлинным и выдан компетентным органом. С другой стороны, консульская легализация используется в странах, которые не являются участниками Гаагской конвенции. Она предполагает предоставление документа в консульство или посольство страны, где он будет использоваться для заверения.

Как заказать услугу перевода свидетельства о смерти?

Если вам нужен перевод свидетельства о смерти, сначала следует найти надежное бюро переводов, специализирующееся на переводе такого рода документов. Ищите агентство, которое предлагает нотариально заверенный перевод свидетельства о смерти и при необходимости может предоставить срочный перевод. Обязательно предоставьте в бюро переводов всю необходимую информацию о свидетельстве о смерти, включая язык, на который оно должно быть переведено, и любые особые требования к легализации.

Существует несколько вариантов заказа услуги перевода свидетельства о смерти. Вы можете найти местное бюро переводов в вашем регионе, которое может выполнить перевод этого документа. Однако если вам нужна специализированная услуга или перевод нужен срочно, лучше обратиться к онлайн-провайдеру. Многие онлайн-службы переводов предлагают нотариально заверенный перевод свидетельства о смерти и могут обеспечить быстрое выполнение заказа.

Чтобы заказать перевод свидетельства о смерти, мы рекомендуем воспользоваться услугами профессионалов Центра переводов "Статус Ко", которые выполнят работу в соответствии со всеми международными стандартами. Стоимость перевода свидетельства о смерти и сертификата можно посмотреть здесь.

В целом, свидетельство о смерти - это юридический документ, который подтверждает смерть человека и содержит важную информацию об обстоятельствах его смерти. Иногда свидетельство о смерти может потребоваться перевести на другой язык, и тогда в дело вступает услуга перевода свидетельства о смерти. Если вам необходимо использовать переведенный документ в другой стране, важно легализовать его с помощью апостиля или консульской легализации. Заказывая услугу перевода свидетельства о смерти, предоставьте всю необходимую информацию о свидетельстве о смерти и любых специальных требованиях к легализации. Также важно выбрать проверенную переводческую службу, которая при необходимости может выполнить срочный перевод и предложить нотариально заверенный перевод свидетельства о смерти.

Статус Ко в соцсетях

Режим работы

Пн – Пт – с 10.00 до 19.00
Сб - с 10.00 до 16.00
Вс   -    выходной  

Уважаемые господа!

Большая просьба при заказе перевода документов подавать правильное написание:
личных данных (имя, фамилия); географические названия; данные организаций и предприятий; другие имена собственные. При отсутствии данной информации, перевод будет выполнен на усмотрение переводчика, и последующие замечания к изложению имен собственных не рассматриваются.
С уважением, Администрация Центра Переводов «Статус Ко»

Принимаем к оплате

Visamaster

© 2012-2023 Status Ko.
All Rights Reserved
«Статус Ко» - бюро переводов (Киев)