Какими знаниями должен обладать начинающий внештатный переводчик?

+38 (044) 391-25-50 +38 (067) 240-30-85 +38 (050) 022-02-28

E-mail скопировано!

+38 (050) 022-02-28 social links +38 (067) 240-30-85 office@statusko.ua

Среди наиболее распространенных вопросов начинающих переводчиков можно услышать: «Какое количество слов необходимо переводить ежедневно?».


С одной стороны данный вопрос может показаться простым, но с другой стороны существует несколько параметров, которые не позволяют дать однозначный ответ. В зависимости от специализации перевода могут использоваться различные подходы к организации рабочего процесса. Так приходится учитывать ряд факторов и нюансов:

  •     Текстовый формат: когда работа осуществляется с печатным текстом, то процесс вполне может быть ускорен благодаря использованию электронных программ перевода. Однако использование новых и непроверенных программ может привести к существенному искажению исходного текста. Таким образом, ни одна программа не способна заменить человека, а если же применяется автоматический переводчик, то после него следует внимательно вычитывать полученный текст;
  •     Доступные словари: следует использовать актуальные словари, которые позволяют правильно переводить неизвестные слова;
  •     Тема исходного текста: следует учитывать понимание переводимой темы, от чего в значительной мере зависит скорость перевода. Не менее важно сохранить исходный стиль текста, поэтому если присутствуют сомнения в собственных силах, то лучше отказаться от такого заказа;
  •      Скорость набора текста: с одной стороны данный фактор не такой значительный, но на самом деле от него во многом зависит скорость выполнения заказа;
  •     Мотивация: при плохом настроении или самочувствии выполнить задание будет гораздо сложнее, чем при нормальном рабочем настрое.

После перевода необходимо учитывать время, которое потребуется для редактирования, а также корректирования полученного текста. То есть перевод это еще половина дела, после чего потребуется внимательно вычитать весь текст. С учетом всех перечисленных факторов, для технического перевода скорость чаще всего составляет около ста слов в час, а при переводе знакомой тематики – до 500 слов в час.

Правовой эксперт компании «Статус Ко»

kakimi-znanijami-dolzhen-obladat-nachinajushhij-v-eshtatnyj-perevodchik
1 1 1 1 1 1 (1 Vote)

Рейтинг:  1 / 5

Звезда активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Статус Ко в соцсетях

Режим работы

Пн – Пт – с 10.00 до 19.00
Сб - с 10.00 до 16.00
Вс   -    выходной  

Уважаемые господа!

Большая просьба при заказе перевода документов подавать правильное написание:
личных данных (имя, фамилия); географические названия; данные организаций и предприятий; другие имена собственные. При отсутствии данной информации, перевод будет выполнен на усмотрение переводчика, и последующие замечания к изложению имен собственных не рассматриваются.
С уважением, Администрация Центра Переводов «Статус Ко»

Принимаем к оплате

Visamaster

© 2012-2024 Status Ko.
All Rights Reserved
«Статус Ко» - бюро переводов (Киев)