Разработчики Google Translate создали дополненную реальность и синхронный перевод

+38 (044) 391-25-50 +38 (067) 240-30-85 +38 (050) 022-02-28

E-mail скопировано!

+38 (050) 022-02-28 social links +38 (067) 240-30-85 office@statusko.ua

Популярное приложение Google Translate может похвастаться появлением двух новых функций: синхронного голосового перевода, а также дополнительной реальности, где перевод текста осуществляется простым наведением камеры Вашего мобильного устройства. О данных нововведениях сообщается в официальном блоге компании. Отличительной особенностью перевода надписей на иностранных языках является то, что перевод осуществляется автоматически при наведении камеры, причем текст остается на том же месте. Таким образом, существенно улучшаются возможности городской навигации, где помимо самого текста крайне важно его месторасположение.


Разработка дополнительной функции стала возможной благодаря технологии World Lens, представляющей собой специальное приложение, которое было приобретенного Google в прошлом году. В настоящее время Google Translate переводит на английский посредством камеры с шести языков - русского, немецкого, испанского, французского, итальянского и португальского.

Для подключения функции синхронного голосового перевода прежде всего необходимо определить языки, с которых будет осуществляться перевод. После запуска приложения анализируется речь собеседников, и определяются необходимые для перевода языки. После этого работа приложения осуществляется автоматически. Данное приложение со всеми необходимыми обновлениями будет доступно пользователям iOS и Android в самое ближайшее будущее.

Правовой эксперт компании «Статус Ко»

Разработчики Google Translate создали дополненную реальность и синхронный перевод
0 1 1 1 1 1
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Статус Ко в соцсетях

Режим работы

Пн – Пт – с 10.00 до 19.00
Сб - с 10.00 до 16.00
Вс   -    выходной  

Уважаемые господа!

Большая просьба при заказе перевода документов подавать правильное написание:
личных данных (имя, фамилия); географические названия; данные организаций и предприятий; другие имена собственные. При отсутствии данной информации, перевод будет выполнен на усмотрение переводчика, и последующие замечания к изложению имен собственных не рассматриваются.
С уважением, Администрация Центра Переводов «Статус Ко»

Принимаем к оплате

Visamaster

© 2012-2024 Status Ko.
All Rights Reserved
«Статус Ко» - бюро переводов (Киев)