Синхронный перевод во Львове: как «Статус Ко» обеспечил эффективную коммуникацию на международном тренинге по сейфгардингу

+38 (044) 391-25-50 +38 (067) 240-30-85 +38 (050) 022-02-28

E-mail скопировано!

+38 (050) 022-02-28 social links +38 (067) 240-30-85 office@statusko.ua

Photo 2025 01 24 2

23-24 января 2025 года во Львове состоялся масштабный тренинг для специалистов по управлению персоналом "Сейфгардинг: Защита в действии « (Safeguarding in Action: HR Professionals Training). Мероприятие проходило в конференц-залах Taurus Hotel & SPA и стало важным этапом во внедрении международных стандартов защиты от насилия и дискриминации. Организатором выступило Общество Красного Креста Украины (ОККУ), а главным спикером стала Pauline Wambui, делегат по вопросам сейфгардинга Британского Красного Креста.

Тематика мероприятия и ключевые аспекты тренинга

Сейфгардинг - это комплекс мероприятий, направленных на предотвращение физического, эмоционального и сексуального насилия, а также эксплуатации в рабочей среде, образовательных учреждениях и обществе в целом. Эта тема особенно важна для HR-специалистов, которые отвечают за политику безопасности и поддержку сотрудников в своих организациях.

В течение двух дней интенсивной работы участники обсуждали такие вопросы:

  • Как распознавать и предотвращать случаи насилия на рабочем месте;
  • Какие правовые аспекты и международные нормы регулируют вопросы сейфгардинга;
  • Как HR-специалисты могут создавать безопасную рабочую среду;
  • Реальные кейсы из практики международных организаций и методы решения проблем;
  • Инструменты разработки политик и процедур для противодействия насилию.

Роль синхронного перевода и работа нашей команды

Поскольку тренинг предусматривал тесное взаимодействие между украинскими HR-специалистами и международным экспертом, важно было обеспечить бесперебойную коммуникацию. Синхронный перевод сыграл ключевую роль в упрощении обмена знаниями и опытом.

Над переводом работали два профессиональных переводчика-синхрониста - Галина Пехник и Елена Рущак. Благодаря их мастерству все участники смогли получить точный и качественный перевод без потери смысловых и эмоциональных нюансов выступлений.

Основные аспекты работы нашей команды:

  • Два дня интенсивного перевода с украинского на английский и наоборот;
  • Современное оборудование для синхронного перевода на 60 человек;
  • Перевод в реальном времени во время выступлений, дискуссий и практических заданий;
  • Глубокое погружение в специализированную лексику, адаптация терминологии под контекст мероприятия.

Вызовы и особенности синхронного перевода на таком мероприятии

Тематика сейфгардинга является достаточно эмоционально насыщенной, поскольку включает анализ реальных случаев насилия, эксплуатации и дискриминации. Некоторые материалы могли показаться участникам шокирующими и сложными для восприятия. Именно поэтому нашим переводчикам нужно было не только точно передавать смысл сказанного, но и сохранять соответствующий тон и эмоциональную окраску.

Благодаря опыту и профессионализму нашей команды удалось достичь максимальной понятности материала и создать комфортные условия для участников, которые могли свободно выражать свои мысли, задавать вопросы и активно участвовать в дискуссиях.

Выводы и значение мероприятия

Центр переводов "Статус Ко" в очередной раз доказал свою экспертность в сфере синхронного перевода. Наша команда сделала все возможное, чтобы участники тренинга имели полный доступ к информации, независимо от языкового барьера.

Благодаря качественному переводу это мероприятие стало не только эффективным образовательным инструментом, но и площадкой для международного диалога, где украинские HR-специалисты смогли перенять лучшие практики от международных организаций.

 

📌 Нужен синхронный перевод для вашего мероприятия? Обращайтесь в Центр переводов «Статус Ко » - и мы поможем сделать ваше событие действительно международным!

Напишите нам e-mail: office@statusko.ua

📲Viber/Telegram: +38 050 022 02 28 

0 1 1 1 1 1
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Статус Ко в соцсетях

Режим работы

Пн – Пт – с 10.00 до 19.00
Сб - с 10.00 до 16.00
Вс   -    выходной  

Уважаемые господа!

Большая просьба при заказе перевода документов подавать правильное написание:
личных данных (имя, фамилия); географические названия; данные организаций и предприятий; другие имена собственные. При отсутствии данной информации, перевод будет выполнен на усмотрение переводчика, и последующие замечания к изложению имен собственных не рассматриваются.
С уважением, Администрация Центра Переводов «Статус Ко»

Принимаем к оплате

Visamaster

© 2012-2024 Status Ko.
All Rights Reserved
«Статус Ко» - бюро переводов (Киев)