Синхронный перевод на тему: "Менеджмент неправительственных организаций"

+38 (044) 391-25-50 +38 (067) 240-30-85 +38 (050) 022-02-28

E-mail скопировано!

+38 (050) 022-02-28 social links +38 (067) 240-30-85 office@statusko.ua

Коротко о мероприятии:

  • Организатор: «ресурсный ЦЕНТР РАЗВИТИЯ ОБЩЕСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ «ГУРТ»

  • Синхронный перевод, оборудование для синхронного перевода на 50 человек

  • 2 переводчика синхрониста

  • Направление синхронного перевода: украинский-английский, английский-украинский язык

  • Продолжительность синхронного перевода 15.06.2018 - 16.06.2018 (14 ч)

 

Синхронный перевод и выступления участников тренинга из разных городов Украины.

Участники имели возможность проработать задачи в группах и представить результаты, которые были переведены на английский язык для иностранных тренеров. Аманда и Оливия является англоязычными ведущими. Устный перевод языка от выступающих общин к тренерам проведен двумя синхронистами английского языка, которые удачно подобрали сотрудники компании «Статус Ко».

sinchro4

sinchro5

sinchro6

sinchro7 

Чтобы сориентироваться в нужном направлении и организовать синхронный перевод на том или ином мероприятии, следует обратиться к настоящим профессионалам. Сотрудники бюро переводов (Киев) компании «Статус Ко» - опытные, профессиональные, ориентируются в самых разных областях знаний. Они помогут решить не только проблему с поиском профессиональных переводчиков, но и с арендой аппаратуры и всего необходимого для организации синхронного перевода. Также Вас с радостью проконсультируют по интересующим, помогут подобрать грамотного специалиста.

НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ ответят на вопросы

(044) 391-25-50

(067) 240-30-85

(050) 022-02-28

0 1 1 1 1 1
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Статус Ко в соцсетях

Режим работы

Пн – Пт – с 10.00 до 19.00
Сб - с 10.00 до 16.00
Вс   -    выходной  

Уважаемые господа!

Большая просьба при заказе перевода документов подавать правильное написание:
личных данных (имя, фамилия); географические названия; данные организаций и предприятий; другие имена собственные. При отсутствии данной информации, перевод будет выполнен на усмотрение переводчика, и последующие замечания к изложению имен собственных не рассматриваются.
С уважением, Администрация Центра Переводов «Статус Ко»

Принимаем к оплате

Visamaster

© 2012-2024 Status Ko.
All Rights Reserved
«Статус Ко» - бюро переводов (Киев)