Cинхронный перевод на тему: "Агропромышленность в логистической сфере"

+38 (044) 391-25-50 +38 (067) 240-30-85 +38 (050) 022-02-28

E-mail скопировано!

+38 (050) 022-02-28 social links +38 (067) 240-30-85 office@statusko.ua

Коротко о мероприятии:

 

  • Организатор: «AGRICONSULTING EUROPE SA»

  • Синхронный перевод, оборудование для синхронного перевода

  • 2 переводчика синхрониста

  • Направление синхронного перевода: русский-английский, английский-русский язык

  • Продолжительность синхронного перевода 4 дня (29 ч)

 

Центром переводов «Статус Ко» было организовано мероприятие на 50 человек, в гостинице Украина, который длился 4 дня, с 07.05.2019 - 10.05.2019.

Обработка полученного материала в группах во время синхронного перевода участниками тренинга, оснащенного аппаратурой для синхронного перевода.

Устный синхронный перевод английского языка проводят профессиональные переводчики, в кабине для синхронного перевода.

Устный синхронный перевод английского языка проводят профессиональные переводчики, в кабине для синхронного перевода.

synchro1

 

sinchro2

 

Робочий процес контролює проектний менеджер.
Рабочий процесс контролирует проектный менеджер.

 

Чтобы сориентироваться в нужном направлении и организовать синхронный перевод на том или ином мероприятии, следует обратиться к настоящим профессионалам. Сотрудники бюро переводов (Киев) компании «Статус Ко» - опытные, профессиональные, ориентируются в самых разных областях знаний. Они помогут решить не только проблему с поиском профессиональных переводчиков, но и с арендой аппаратуры и всего необходимого для организации синхронного перевода. Также Вас с радостью проконсультируют по интересующим, помогут подобрать грамотного специалиста.

НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ ответят на вопросы

(044) 391-25-50

(067) 240-30-85

(050) 022-02-28

0 1 1 1 1 1
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Статус Ко в соцсетях

Режим работы

Пн – Пт – с 10.00 до 19.00
Сб - с 10.00 до 16.00
Вс   -    выходной  

Уважаемые господа!

Большая просьба при заказе перевода документов подавать правильное написание:
личных данных (имя, фамилия); географические названия; данные организаций и предприятий; другие имена собственные. При отсутствии данной информации, перевод будет выполнен на усмотрение переводчика, и последующие замечания к изложению имен собственных не рассматриваются.
С уважением, Администрация Центра Переводов «Статус Ко»

Принимаем к оплате

Visamaster

© 2012-2024 Status Ko.
All Rights Reserved
«Статус Ко» - бюро переводов (Киев)