+38 (044) 391-25-50 +38 (067) 240-30-85 +38 (050) 022-02-28

E-mail скопировано!

+38 (050) 022-02-28 social links +38 (067) 240-30-85 office@statusko.ua

перевод на корейский языкКорейский язык является родным более чем для 80 миллионов людей во всем мире. На нем ежедневно общаются жители Южной и Северной Кореи, Японии, Китая, России, США и даже Канады. Корейский язык – одно из связующих звеньев для двух различных по своему устройству и культуре государств Восточной Азии – Республики Корея (Южная Корея) и Корейской Народно-Демократической Республики (Северная Корея).

Разделение некогда единой Кореи на две части: развитие в одной стране коммунизма, а в другой капитализма, определило существенные различия между двумя культурами и двумя диалектами языка – северно-корейским (пхеньянский диалект) и южно-корейским (сеульский диалект). За основу официального языка Южной Кореи принят сеульский диалект, на котором разговаривают в Сеуле, Инчхоне и провинции Кёнгидо. Используют его также в районе Кесон в Северной Корее. К слову, в этом регионе коренные жители придерживаются четкого разделения только при оформлении официальных документов и выполнении требований законодательства, а устная речь – это смесь распространенных говоров.

корейский костюмВыделен в отдельный государственный язык также пхеньянский диалект – это официальный язык Северной Кореи. На нём говорят в столице государства – Пхеньяне, регионе Квансо и провинции Чагандо. В коммунистической КНДР используется речь с множественными заимствованиями китайских слов ближайшего государства-побратима (в Китае также правит коммунистическая партия). А вот язык Южной Кореи больше насыщен заимствованными англоязычными словами. Опять же обусловлено это военной историей обеих стран. Всем желающим посетить Южную или Северную Корею, наладить деловые контакты в итоге требуется перевод на корейский язык с привлечением очень опытного лингвиста. Иначе Вы рискуете быть непонятным той или иной стороной.

При необходимости перевести деловую переписку, инструкции, договора или официальные документы придется воспользоваться услугами профессиональных лингвистов, специализирующихся именно на письменном переводе. Дело в том, что письменность Кореи базируется на двух столбах: хангыль (корейская письменность) и ханчча (китайская письменность). Но с учетом существенных различий между двумя основными диалектами – множеством заимствований из китайского и английского, разобраться с правильным изложением информации на бумаге весьма непросто. Помогут Вам в этом специалисты бюро переводов «Статус Ко». Мы с удовольствием выполним для Вас устный перевод на корейский язык (или с корейского) и письменный перевод , документации и литературы.

Стоимость перевода корейского языка с/на язык
Перевод стандартного документа 470 грн
Текст общей лексики 540 грн
Текст сложной тематики от 690 грн
Устный перевод от 2000 грн
Нотариальное заверение перевода / Заверение фотокопии + перевод 350 грн
Заверение печатью бюро переводов 100 грн

Минимальный заказ устного перевода – 2 часа. В стоимость письменного перевода на корейский язык (или с корейского языка) входит компьютерный набор, распечатка одного экземпляра и электронная копия перевода. Услуга срочного перевода оплачивается по двойному тарифу.

У нас Вы можете получить переводы и услуги:

  • на корейский язык перевод, на южно корейский язык;
  • устный перевод с/на корейский язык с переводчиком;
  • письменный перевод на корейский язык;
  • корейский бюро переводов, корейский язык бюро переводов, бюро переводов корейского;
  • перевести документы с корейского;
  • южно корейский переводчик;
  • перевод с корейского языка;
  • перевод с русского на корейский язык;
  • корейский язык (Киев);
  • перевод на корейский язык.

 

НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ ОТВЕТЯТ НА ВСЕ ВАШИ ВОПРОСЫ
(044) 391-25-50
(067) 240-30-85
(050) 022-02-28

Статус Ко в соцсетях

Режим работы

Пн – Пт – с 10.00 до 19.00
Сб - с 10.00 до 16.00
Вс   -    выходной  

Уважаемые господа!

Большая просьба при заказе перевода документов подавать правильное написание:
личных данных (имя, фамилия); географические названия; данные организаций и предприятий; другие имена собственные. При отсутствии данной информации, перевод будет выполнен на усмотрение переводчика, и последующие замечания к изложению имен собственных не рассматриваются.
С уважением, Администрация Центра Переводов «Статус Ко»

Принимаем к оплате

Visamaster

© 2012-2023 Status Ko.
All Rights Reserved
«Статус Ко» - бюро переводов (Киев)