Переклад на японську мову

+38 (044) 391-25-50 +38 (067) 240-30-85 +38 (050) 022-02-28

E-mail cкопійовано!

+38 (050) 022-02-28 social links +38 (067) 240-30-85 office@statusko.ua

перевод на японский язык

японский костюм

У Тихому океані в Східній Азії на Японському архіпелазі розташувалася одна з найдивовижніших та стародавніх держав світу. Японія – країна, де сходить сонце, відома сьогодні всім: в першу чергу, завдяки своїм високим технологіям, якісним автомобілям, неперевершеною кухнею, бойовими єдиноборствами та незвичайною та чудовою мовою.

Загальна кількість людей, які спілкуються японською мовою, нараховує близько 140 млн. людей в усьому світі. У Японії рідною мовою говорять близько 125 мільйонів. Японська мова поширена не лише у межах острівної держави, а й в Китаї, Таїланді, Кореї, інших країнах. Цю цікаву та нелегку мову вивчають у багатьох школах країн Океанії та Азії. Переклад японською мовою вимагає не лише дотримання формальностей під час  надсилання офіційних документів, а й розуміння культури японців, їх бізнесу, традицій, філософії. Професійний перекладач зобов'язаний володіти достатніми знаннями: розуміти побут японців, знати правила ділового листування та багато іншого. Лише в цьому випадку переклад японською мовою буде виконаний на високому рівні.

Японія - напрочуд гарна, економічно, культурно та духовно розвинена країна. Серце Японії - Токіо - це одне з найбільших міст світу. Столиця острівної держави щорічно приймає у себе мільйони туристів, поціновувачів східної культури та вікових традицій. Корінні жителі та гості із завмиранням серця завжди спостерігають за борцями сумо, постановочними боями самураїв та за акторами театру Кабукі. У Японії шанують минуле та не забувають про майбутнє, шанують старість та забезпечують необхідні умови для розвитку потенціалу молоді.

Наскільки унікальна ця країна та її культура, настільки ж цікава її мова. Людині, яка ніколи на зіштовхувалася з східними діалектами, здається, що переклад японською або з японської мови – недосяжне завдання. Насправді така думка дуже близька до істини: складна ієрогліфіка, де використовуються різні варіанти письма та читання, замість літерного - нелегке складове письмо... Заплутатися зможе навіть корінний азіат!

Японське письмо зароджувалося приблизно у VI столітті паралельно з китайською мовою. Тому до цього часу в японській писемності залишається значна частина китайських ієрогліфів (на сьогодні це близько 40%). У сучасній японській мові присутні як японські (йонні), так і китайські (кунні) варіанти читання ієрогліфів. Мова країни, де сходить сонце, насправді надважка для вивчення - вона налічує більше 10-ти різних діалектів (основний з них - токійський). У ній доволі розвинена система відмінків іменника. Та лише займенників 1-ї особи у японській мові існує цілих сім штук! Варіантів написання ієрогліфами одного слова може бути від одного до чотирьох та навіть більше.

Однак, досвідчені лінгвісти завжди зуміють подолати мовний бар'єр. Звертайтеся до бюро перекладів «Статус Ко». Ми пропонуємо письмовий та усний переклад японською мовою текстів та документів будь-якої складності та напрямку. Найвища кваліфікація та досвід наших фахівців дозволяють виконувати переклади бездоганно, якісно та у встановлені терміни.

Вартість перекладу японської мови з/на мову
Переклад стандартного документа 800 грн
Текст загальної лексики 4700 грн
Текст складної тематики від 540 грн
Усний переклад 3000 грн
Нотаріальне засвідчення перекладу / Засвідчення фотокопії + переклад 350 грн
Засвідчення печаткою бюро перекладів 100 грн

Мінімальне замовлення усного перекладу - 2 години. До вартості письмового перекладу входить: комп'ютерний набір, друк одного примірника, електронна копія перекладу. Послуга термінового перекладу оплачується за подвійним тарифом.

НАШІ СПЕЦІАЛІСТИ ДАДУТЬ ВІДПОВІДІ НА ВСІ ВАШІ ЗАПИТАННЯ
(067) 240-30-85
(050) 022-02-28 viber

Статус Ко в соцмережах

Режим роботи

Пн – Пт – з 10.00 до 19.00
Сб - з 10.00 до 16.00
Нд   -    вихідний  

Шановні панове!

Велике прохання при замовленні перекладу документів подавати правильне написання:
особистих даних (ім'я, прізвище); географічні назви; дані організацій і підприємств; інші імена власні.
За відсутності даної інформації, переклад буде виконаний на розсуд перекладача, і наступні зауваження до викладу власних назв не розглядатимуться.
З повагою, Адміністрація Центра Перекладів «Статус Ко»

Приймаємо до оплати

Visamaster

© 2012-2024 Status Ko.
All Rights Reserved
«Статус Ко» - бюро перекладів (Київ)