Специалисты компании «Центр Переводов« Статус Ко »смогли преодолеть барьеры межкультурной коммуникации на одном из важнейших публичных мероприятий этого года.
7 декабря 2018 в помещении Национальной библиотеки Украины им. Ярослава Мудрого в Киеве состоялась презентация книги экс-заместителя директора ЦРУ по операциям Джека Девайн "Удачная охота" на украинском языке.
Джек Девайн - легендарный человек, который повлиял на историю. Он возглавлял и руководил тайными операциями во всем мире: переворот в Чили, операция «Циклон», которая привела к военному поражению СССР в Афганской войне 1980-х годов, «Иран-контрас», охота на наркоторговца Пабло Эскобара. Джек Девайн руководил центром по борьбе с наркотиками и латиноамериканским отделом ЦРУ, возглавлял бюро ЦРУ в Европе, руководил тайными миссиями во всем мире.
«Удачная охота» ...
Книга Джека Девайн - это увлекательный рассказ о «удачную охоту» ЦРУ в важнейших местах планеты, о «другую сторону» тайных операций в эпоху «холодной войны». Следует отметить, что сразу после публикации эта книга стала бестселлером.
Джек Девайн приехал в Украину по приглашению руководителя фонда "Украина XXI века" Богдана Губского. Сам Девайн говорит, что этот приезд был необходим для реального изучения ситуации о событиях в Украине и донесения этой информации до американской общественности. На встрече присутствовали украинские политики, эксперты, журналисты и общественные активисты. Во время презентации книги Джек Девайн помогали объясниться со слушателями и гостями мероприятия специалисты по синхронному переводу компании «Центр Переводов« Статус Ко ».
Удачная работа!
Эту увлекательную и невероятно интересную презентацию сопровождали переводчики-синхронисты от компании «Статус Ко» Марина Ракович и Дмитрий Кушнир. Работая в паре, они смогли организовать встречу таким образом, что ни один из присутствующих в аудитории не почувствовал «языковой преграды».
С развитием технологий связи и ростом экономической жизни общества синхронный перевод становится все более популярным. Обычно синхронный перевод необходим на международных конференциях, политических встречах высшего ранга, различных форумах.
В синхронном переводе главной целью является максимально точно и доступно донести содержание речи спикера к целевой аудитории. В работе все происходит в динамичном темпе - переводчик вынужден запоминать много конкретной информации, фактов и не допускать их искажения. Любая упущенная деталь может стать фатальной ошибкой, особенно если речь идет о деловые переговоры или речи высокопоставленных гостей.
Синхронный перевод требует большой концентрации, поэтому важно, чтобы переводчика ничего не отвлекало. Такие условия помогают создавать небольшие звукоизоляционные кабины. Это не просто «какие-то» самодельные кабины, а специальное оборудование для синхронного перевода.
Профессиональная техническая подготовка, специальные навыки и большой опыт работы помогли переводчикам сконцентрироваться и безупречно выполнить свою работу, чтобы вместо затянутой паузы аудитория услышала лаконичную и грамотную речь.
Сам автор, Джек Девайн, был приятно удивлен такой отличной работой:
«.. спасибо Вам большое! Как будто дома побывал! Это было действительно здорово! .. »
Зная все особенности синхронного перевода, мы с уверенностью можем сказать: эта работа требует повышенной внимательности, компетентности и большой опыт в области устных переводов за плечами умелого переводчика. В свою очередь, компания «Центр Переводов« Статус Ко », как ведущий специалист на рынке переводческих услуг, поможет Вам найти такого специалиста, чтобы Ваше мероприятие прошло на самом высоком уровне!
С уважением, «Центр Переводов« Статус Ко »!