Перевод сложных специальных текстов технической тематики в Киеве:
- Перевод документации и технических паспортов к различному оборудованию
- Перевод медицинских инструкций к фармакологическим препаратам
- Перевод схем, таблиц данных, чертежей в AutoCad и др. специальных программах
за 1800 знаков
Техническим переводом называют перевод различных текстов, которые имеют узкоспециализированную направленность и требуют не только превосходного владения иностранных языков, но и умения ориентироваться в сложной терминологии. Технический перевод - задача для самых профессиональных лингвистов. Поэтому крайне важно при переводе сложных специальных текстов технической тематики обратиться к высококвалифицированным специалистам.
Мы переводим с/на 58 языков.
Язык перевода | Стоимость технического перевода, грн. | |
БАЗОВЫЙ перевод* | БИЗНЕС перевод* | |
Английский, | 240 | от 260 |
Испанский, итальянский, немецкий, польский, французский |
240 | от 260 |
Венгерский | 470 | от 540 |
Переводчики бюро переводов «Статус Ко» на высоком качественном уровне осуществят технический перевод любой документации в установленные сроки и по разумной стоимости.
Бюро переводов «Статус Ко» выполняет технический перевод следующих текстов:
- Инструкции, руководства по эксплуатации.
- Руководства технического обслуживания.
- Документация и технические паспорта к различному оборудованию.
- Тексты из области компьютерных технологий и программирования.
- Патенты, каталоги, брошюры, спецификации продукции.
- Веб-сайты узкотехнической тематики.
- Схемы, таблицы данных, чертежи в AutoCad и др. специальных программах.
- Научные статьи и труды.
- Тендерная документация.
Техническая документация отличается строгой формальной структурой, определенным форматом передачи содержания и большим количеством узкопрофильной терминологии. Имеющиеся аббревиатуры и сокращения требуют не только точной передачи на другой язык, но и правильного подбора аналогичного определения в языке перевода. Поэтому и перевод текстов соответствующей тематики должен быть систематизирован.
Требования к специалисту, осуществляющему технический перевод:
- Превосходное знание нескольких иностранных языков, достаточное для понимания исходного текста.
- Умение использовать для работы нужную техническую литературу и средства выполнения перевода.
- Понимание специфических особенностей технического перевода и специальной терминологии.
- Наличие второго высшего технического образования.
Сотрудники бюро переводов «Статус Ко» полностью соответствуют жестким требованиям к специалисту технического перевода, имеют богатый опыт работы с технической документацией и значительную практику сотрудничества не только с украинскими, но и с заграничными партнерами и заказчиками. Благодаря высокому профессионализму, эрудиции и незаурядным знаниям наших переводчиков, мы гарантируем отличное качество технического перевода!
Преимущества сотрудничества с бюро переводов «Статус и Ко»:
- Перевод любого типа документов
- Безупречная репутация и рекомендации наших клиентов в Украине и за рубежом
- Бесспорный профессионализм и максимально высокое качество работы
- Широкий ассортимент предоставляемых услуг
- Опыт работы в сфере переводов около десяти лет
- Знание 58 иностранных языков
- Лучшие дипломированные специалисты
- Конкурентный уровень стоимости услуг, который вас непременно удивит.
Стоимость технического перевода
Стоимость технического перевода - это стоимость письменного перевода за 1 страницу общей лексики, умноженного на коэффициент сложности.
Цель нашей компании – предоставить максимально качественные услуги и оправдать все ожидания заказчика, так как репутация и положительные отзывы для нас – наивысшая награда. Особенно щепетильно мы относимся к техническому переводу и переводу юридических документов.
Позвоните нам, чтобы заказать качественный технический перевод в Киеве