Ozvuchivanie Dubliazh 3Самостоятельное озвучивание и дубляж видеоролика без соответствующего оборудования и навыков осуществить крайне сложно. При этом наложение достойного аудиоряда придает видео красочности, полезности и глубины. Раскрывает его потенциал, а порой и скрашивает недостатки.

Услуги озвучивание и дубляж.

Любое видео не будет считаться качественным при достойно снятой картинке и плохом аудиоряде. Это касается рекламных или иных короткометражных роликов, полноценных документальных или художественных фильмов, видео-инструкций и т.д. А иногда даже незатейливый видеоряд может быть усовершенствован наложением на него хорошего звука и дубляжа. Здесь идет речь не только об устранении лишних шумов и помех, но и об усилении звуковых эффектов, а также подключении к записи дикторов с понравившимися голосами. Акцент, интонация и тембр — все имеет значение в данном случае.

Не совсем верно разделять понятия «озвучивание» и «дубляж». Дубляж это фактически разновидность озвучивания. Специфика данного способа заключается в усложнении самой процедуры. Здесь подразумевается не просто наложение звука, а именно его дублирование. Зачастую с переводом текста, если он не был сделан изначально самим заказчиком. А также с учетом необходимого подбора голоса его экранному владельцу (подбор под типаж актера или иного действующего лица). Здесь достигается и совпадение речи с артикуляцией. Поскольку процесс работы более сложен, дубляж является самым дорогостоящим видом озвучки видео. Но его актуальность от этого не снижается.

Нюансы озвучки 

Что потребуется для озвучивания и дубляжа видео:

  • помещение или студия звукозаписи;
  • оборудование: микрофоны, аудиокарты, наушники и пр.
  • программное обеспечение, установленное на технических устройствах.

Для создания хорошей записи нужно не только иметь в наличии инструментарий, но и уметь пользоваться им. Даже расстояние, на котором находится диктор от микрофона, имеет колоссальное значение. Профессионалы знают о подобных тонкостях записи звука.

Озвучивание может происходить в кадре (в унисон с говорящим на видео человеком) либо закадрово.

Некоторые аспекты, которые стоит учитывать при работе с видео:

  • видеоряд и аудиодорожка должны совпадать по смысловой нагрузке (для этого нужен заранее подготовленный текст и подходящий темп / динамика речи);
  • если в видео включен музыкальный фон, он не должен перебивать по громкости речь диктора (допустимо при произнесении текста делать музыку тише);
  • профессиональная работа не оставляет беззвучных пустот на видео (за исключением, к примеру, сухого видео-инструктажа со сменой кадров), поэтому для естественного наполнения применяется так называемый интершум

Что мы можем предложить клиентам

Перечень преимуществ от Бюро переводов «Статус Ко»:

  • мы учитываем пожелания заказчика и при этом даем свои рекомендации по проведению работ;
  • у нас имеется профессиональная аппаратура последнего поколения для звукозаписи и полностью подходящие для этой работы помещения;
  • мы предлагаем озвучивание видео на разных иностранных языках;
  • вы можете выбрать подходящий к вашему видеоряду дикторский голос;
  • стоимость наших услуг ниже рыночной и при этом их качество всегда остается на высоте, а также работает система скидок.

Стоимость работы

Из каких показателей складывается стоимость работ в Бюро переводов «Статус Ко»:Ozvuhcivanie Dubliazh Statuskoua

  • объем начитываемого текста;
  • количество трудозатрат;
  • тип ролика (для какой цели он снят).

Не нашли интересующие вас цифры в прайсе на сайте? Вы всегда можно позвонить нам по номеру телефона или связаться с онлайн-менеджером на сайте (в углу экрана).

Звоните прямо сейчас: (044) 391-25-50, (067) 240-30-85

 

Содержание услуг

Что включается в услугу по озвучиванию видео:

  • наложение дикторского голоса;
  • поиск и включение лицензионного или специального созданного для данного видео музыкального фона;
  • наложение фоновых звуков.

Дубляж зачастую представляет собой более сложную в техническом плане и при этом более творческую работу. Помимо техники наложения и сведения звуков учитывается и необходимость озвучивания конкретным тембром, проставление интонационных нюансов. Все это требует профессиональных дикторских и даже актерских навыков.

Последовательность работы при дубляже:

  • Сначала производится грамотный перевод с максимальным сохранением смысла монологов и диалогов.
  • Далее проводится работа по укладыванию текста на реплики (для совпадения с артикуляцией).
  • В идеале далее подбираются дублеры. Если идет речь о «формальных» видео (лекции, выступлении, инструктажи), то подбор не обязательно производить столь тщательно.
  • Делается сама запись, затем обрабатывается звуковая дорожка, производится сведение звука и картинки (этот процесс осуществляется разными способами в зависимости от разряда видео).

В большинстве случаев при стандартном озвучивании и профессиональном дубляже происходит подбор дикторов с учетом специфики их голосов и опыта работы в разных направлениях. Только качественно сделанный материал может привлечь внимание зрителей и вызвать у них неподдельный интерес. Впечатление от просмотра при качественном озвучивании и дубляже будет значительно лучше. Чтобы начать работу, просто подготовьте готовое видео к передаче в наши руки.

Если вам потребуется произвести перевод для вашего видеоролика, то мы с удовольствием выполним эту работу. Мы сделаем всё зависящее от нас, чтобы вы остались довольны итоговым материалом. А также радовали своих зрителей или приносили им пользу от просмотра. Заказать озвучивание и дубляж у Бюро переводов «Статус Ко» можно, связавшись с нами по актуальным телефонным номерам (в том числе через вайбер), по почте либо через скайп.

OUR SPECIALISTS WILL ANSWER ALL YOUR QUESTIONS
(044) 391-25-50
(067) 240-30-85
(050) 022-02-28 viber

Status Ko in social networks

We are working

Mo-Fr: from 09.00 to 19.00 without break
Sa, Sun - by agreement

Ladies and gentlemen!

When ordering translation of documents, submit the correct spelling:

personal data (name and surname); geographical names; data organizations and enterprises; other proper names. 

In the absence of this information, the transfer will be made on the interpreter's discretion, and the subsequent comments to the presentation of their own names are not considered.
Sincerely, administration of the  Translation Center "Status Ko"

Accept

Visamaster

© 2012-2021 Status Ko.
All Rights Reserved
"Status Ko" - translation agency (Kyiv)